2022年6月9日 星期四

【中/EN】朱主席於國民黨駐美代表處開幕典禮致詞全文 Chairman Chu US Rep Office Opening Ceremony Speech


Chairman Chu US Rep Office Opening Ceremony Speech:

Distinguished guests, ladies and gentlemen, it’s my great honor to represent the KMT and welcome all of you to join today’s ceremony: the opening of the KMT Representative Office in Washington DC.

You know, we should call it “reopening,” because 16 years ago, it closed. It closed, and there was no voice from the KMT in the U.S. capital Washington, D.C. 

So, this time, we came back, and we said “we are here, we are back”. We came back to our close friends in the United State capital together with all the democracy.

Today is a very important time for all of us to celebrate a long-time relationship and friendship between the U.S. and Taiwan: ROC. Especially during this tense era, we do need all the support from the world, and especially from our friends in the United States.

Today the KMT has come back, joined together, to get support for Taiwan, for the ROC, and also to represent our people in Taiwan.

We are the party that safeguards Taiwan; we are the party that protects our democracy; we are the party that fights for peace, fights for security, and fights for prosperity.

Thank you so much, all our friends, whether or not you could join us today, but we are all together. Anytime, keep in touch with our office: Alex, Eric, and our volunteers

Again, thank you so much to our KMT members and the senior leaders in the D.C. area; they will be our volunteers forever.

Thank you to our friends from the State Department, from the AIT, and from all the relationships, and thank you General Chen, and thank you Ambassador.


朱主席於國民黨駐美代表處開幕典禮致詞全文:

各位貴賓、女士、先生們:

今日能代表國民黨主持我們駐美代表處的開幕典禮,並在此熱切地歡迎各位,是我莫大的榮幸。

眾所周知,我們稱呼這次的儀式為「重新開幕」是因為我們曾在16年前關閉過這駐美代表處。爾後,美國華府就不曾再有國民黨的聲音。

於此,我們故地重回;我們道出「我們在這裡,我們回來了。」回來,為與眾民主夥伴們再度相聚於華府、並肩同行。

今天是我們所有人慶祝美國和中華民國(台灣)之間的長期關係和友誼的一個非常重要的時刻。在這愈加緊張的年代,尤其是近期,我們迫切地需要來自世界各方的支持,來自美國的援手尤為重要。

今天,國民黨回來了。我們齊聚聯手爭取對台灣與對中華民國的支持,同時也再此地代表台灣人民。

我們是捍衛臺灣的政黨,是保護民主的政黨;我們也是為和平、安全、繁榮而努力奮鬥的政黨。

謝謝所有的朋友。無論您今日是否來到現場,我們都與您同在。歡迎大家與我們的駐美代表處保持聯繫:黃介正代表、黃裕鈞副副代表、及志工朋友們。

我再次謝謝我們國民黨在華府的黨員同志、僑界領袖們。他們是我們永遠的志工。

謝謝來自國務院、美國在臺協會、及所有的好朋友。謝謝陳嶺珊將軍,也是陳大使。


Representative Huang’s speech:

Chairman Chu, all the guests of honor, welcome to today’s event. For me, today is a special occasion.

I first landed in the United States, and I came to Washington, DC 36 years ago. As a young grad student, I could never imagine that I would return to my second hometown as the representative of my beloved party. 

I knew when Chairman Chu assigned me to take this position, it would be a tough job. But I always remember that in Washington, DC, we used to say that “It’s a tough job, but somebody has to do it.”

So I think it’s not only the appointment of the Chairman, but it’s also the confidence of all my able colleagues that I trust. So I think I can have such kinds of courage to come back.

As I said, I had been in Washington, D.C. for a very long time. I believe that people know me, and I know many. So I will do my best for not only the KMT, but for Taiwan, for the Republic of China.

On top of this building, we specifically chose the location to inform us on a daily basis that the sky is the limit. We can see the bright sun on the blue sky, always, in the capital of the United States and the most powerful city in the world. So I appreciate your friendship, and I also want to take this opportunity to solicit your guidance.

In the future, if you know Alexander Huang as a trusted person, we will have not only friendship but a lot of professional exchange. I need your guidance, I need your support, and so I can report my duty to my Chairman.

I’m also very, very lucky to have my Deputy Chair, Ambassador Andrew Hsia, as one of my bosses. I’ve followed Ambassador Hsia for nearly 30 years with very, very rewarding learning experiences.

So I appreciate the Chairman and the Vice Chairman who gave me this appointment, and I will try my best to be your friend, and to be your consul.

We will work together for the shared value, for the shared interest of the two great countries. I appreciate your coming today, and I will see you a lot, thank you.


黃代表致詞

朱主席、所有的貴賓,歡迎大家。今天對我而言是相當的特別的時刻。

36年前我第一次來美國,就是來華府。作為一個年輕的碩士研究生,我不曾想過我會代表著我摯愛的政黨,重返我的這個第二故鄉。

在朱主席指派這職位給我的時候,我已經知道這會是個艱鉅的任務。但我一直都記得,在華府人們常說:「這是個艱鉅的任務,但總得有人扛起來」。

所以我想這不僅是朱主席對我的任命,也是他對所有我信賴的優秀同仁的任命,因此我才有回來華府的勇氣。

如我所說,我曾待過華府很長一段時間。我相信很多人認識我,我也認識很多人。所以我不僅會為了國民黨而全力以赴,我這也是為了臺灣,為了中華民國。

我們特別選定了這棟樓的頂樓作為我們的辦公室,好每天提醒我們,限制我們發展的只有這無邊無際的天空。我們總能在華府,世界上最有權力的城市,見到青天白日。我要感謝各位的友誼,也要藉此機會向各位請益。

若你認為我黃介正是位值得信賴的人,我們將不僅是友誼,也會進行很多專業上的交流。我需要大家的指引和支持,好讓我完成朱主席交代的任務。

我也幸運有我們的副主席-夏立言大使做為我的老闆之一。我跟隨夏大使近 30 年,讓我學習到非常受用的經驗。

所以,我感謝朱主席及夏副主席給我這個機會,我也會盡所能地做各位的朋友和諮詢夥伴。

讓我們一同為兩個偉大國家的共享價值、共同利益而努力。謝謝大家今天的到來,我會常常和各位見面。謝謝!


David Brown:

卜道維

Welcome, Chairman Chu, and all of your distinguished delegation, and all of you and others who are with us today. 

This is a very happy day for Washington, DC, because, as you mentioned, there has been a gap in representation of the KMT, and that gap has been felt here. And, your reestablishing the office is going to make a significant contribution to rebuilding trust and cooperation between the Republic of China on Taiwan and the United States in the years ahead. 

The sun is shining, the view from this office is beautiful, I think your prospects are encouraging, and we welcome you back to our capital. Thank you.

朱主席、優秀的代表團、以及今天在場的各位,歡迎大家。

對華府而言,今天是個非常開心的一天。誠如所言,華府曾經缺少了代表國民黨的聲音;而該空缺終於在今天被補上了。你們重新設立辦事處,將為在未來的歲月中,重建在台灣的中華民國和美國之間的信任與合作做出重大貢獻。

陽光明媚,辦公室的景色很美,我認為您的前景令人鼓舞,我們歡迎您回到我們的首都。謝謝。

 











Tags :
分享至 Google Plus 分享至 Line 友善列印